<pre id="jwtak"></pre>

        <object id="jwtak"></object>


        Source:    2018-05-21  我要投稿   恒星英語學習論壇   Favorite  

        Terry Evanshen was one of Canadian football’s greatest receivers——a little man in a big man’s game who carried the ball for more than 10,000 yards in 14 bone-jarring seasons.

        He played every down as if it was his last. And in all his years in the pros a career that put him in the top 10 in total catches with a remarkable 92 touchdowns he surrendered only three fumbles.
        他在狂暴而激烈的賽場上闖蕩了14個賽季。 每次進攻,他都將它看作是自己的最后一次進攻機會。他總共92次完成“觸地得分”,成績驕人。

        A statistic that’s a measure of his legendary determination to never give up. Despite his Hall of Fame career, Terry’s memories of his playing days have been irretrievably lost to amnesia.
        在他打職業賽的全部年頭里,他是接球次數最多的十大優秀橄欖球手之一,他只掉過3次球。這些數字正是那他非一般的決心的真實寫照—永不放棄。 顯赫的職業生涯使特里在“名人堂”占有一席之地。然而,他對自己輝煌歲月的記憶,都在失憶后被徹底抹掉了。

        The 14 years that saw Terry win the Schenley Award for outstanding Canadian player twice, seven all-star selections and a raft of other records have been forgotten.

        It was in the summer of 1988 that his post-football career in sales was taking off.

        One day in July, his youngest daughter Jennifer remembers getting a phone call from Terry on his way home from work.

        “He called on his cell phone, and said, ‘I’ll be home in 10 minutes.’ Coming home for a barbecue.” Jennifer said, “And I said, ‘I love you’ and he said, ‘OK, I love you. I’ll see you in 10 minutes.’”

        But as he passed through an intersection a van ran a red light, smashing into Terry’s jeep, ripping him out of his seat belt and sending him hurtling five meters through the air.

        Within minutes Terry’s unconscious body was picked up by paramedics at the side of the road.

        Noticing his skin had taken on a deep blue hue——indicating a lack of oxygen——medics put a pipe down Terry’s throat, and he was rushed to nearby Oshawa General hospital.

        “By the time Terry came in, we were ready and waiting for him,” said Marianne Timmermans, one of the nurses who initially worked on him. He was in critical condition.
        “特里被送進來之前,我們早已準備就緒,在等著他了。”當年照顧他的其中一位護士瑪麗安•提莫曼斯說。 特里的情況相當危急。

        Moments later, police arrived at the Evanshen home with the news. Lorraine, Terry’s wife of 25 years, remembers seeing him in the intensive care unit for the first time after the accident.
        過了一會兒,警察來到了伊文森家里,將這一意外告知了他的家人。 和特里生活了25年的妻子洛蘭,回憶起事故后第一次在重癥監護病房看到丈夫時的情形。

        There was nothing but machines all over him. He wasn’t a pretty sight, and at that time their hope and that of the doctors wasn’t very good. Terry lay deep in a coma.
        當時他全身上下接遍了大大小小的儀器。他看起來情況不妙,家人和醫生們都不抱樂觀態度。 特里處于深度昏迷狀態。

        But as unbelievable as his injuries seemed to be, so too were Terry’s powers of recovery. Three weeks after being thrown from his vehicle, he came out of his coma. But although he was by all appearances intact, Terry would soon reveal an injury far more severe than whatever damage had been done to his body.
        正如他的受傷是突如其來的一樣,他身體的康復能力同樣是讓人始料不及的。車禍后的三個星期,特里就從昏迷中清醒了過來。 雖然從表面看起來,特里的身體并沒有受太大傷害,但人們很快發現,車禍給特里造成的影響,遠不止身體上的傷害。

        A lifetime of memories had been vir-tually wiped clean. He didn’t even recognize his own wife. It wasn’t just his memories of people and events that had been erased.
        車禍把特里之前所有的記憶抹掉了,他甚至認不出自己的妻子。 消失的還不僅是特里對人物和事件的記憶。

        When Terry awoke from his coma, he had been all but reduced to the level of a child; everything from his ability to talk and walk to his understanding of what it meant to be a husband and a father were all gone.

        At age 44, Terry Evanshen would be starting all over again. Terry had to retrain himself how to think, how to speak, even relearning something as basic as how to shave.
        到了44歲的時候,特里•伊文森的人生突然被迫重頭再來。 特里必須重新學習如何思考,如何說話,甚至學習像刮胡子這么簡單的事情。

        But as unsettling as his behavior was for his family, what made it worse was that Terry’s brain could not understand the most basic human emotions. He recalls what it was like to live without a sense of what love is: not knowing what the word meant, I wouldn’t know how to look at other people. I wouldn’t know how to show proper affection to you. What is that affection anyway? What is right, what should I do?
        特里的狀況讓家人痛心不已。更糟的是,特里的大腦已經完全無法理解最簡單的人類情感。 后來,特里回憶起在不明白愛的那段日子里的生活情形:“不知道‘愛’這個字意味著什么,我便不懂得該用什么目光看別人;我不知道怎么向他人恰當地表達感情;感情的涵義到底是什么呢?怎樣做才是對的?我該怎么做?”

        But as much as Terry had a problem, he also had the support of his family, marked by small victories and a renewed bond between him and his three daughters like when they taught him how to play football again.

        “So I was standing there and I said ‘Put your hand out,’ like he used to,” said Terry’s daughter Tara. “So he did and then Tracey threw him the ball and that’s when he stood there, and that’s when I realized, ‘Oh my god, I think he really doesn’t remember how to do this.’ ”

        But when Terry returned in 1992 from a six-month stint at a state-of-the-art rehabilitation center in Washington State, his recovery really began to pick up steam.

        It has taken years to rebuild his shattered life, but today, more than 20 years since his playing days Terry is a highly sought after motivational speaker. He tells his inspiring story of perseverance and courage in his presentation, Seize Each Day.

        “Never forget, we’re all in this game of life together,” Evanshen said, as he frequently referred to his large stack of cue cards in his hands. “We will get to the finish line, one day at a time, one moment at a time, but celebrate the journey. Seize today, because yesterday is gone and is never coming back.”

        The subject of the most watched Canadian movie of 2005, The Man Who Lost Himself, Evanshen says his family has been his most important asset. He stresses that he refuses to be a victim, claiming he is a survivor.

        網站地圖 - 學習交流 - 恒星英語論壇 - 關于我們 - 廣告服務 - 幫助中心 - 聯系我們
        Copyright ©2006-2007 www.www.hxb83.com All Rights Reserved